„Három negatív szó: nincs semmi baj”*

2011-ben még az egyetem alatt elmélyültem a szentimentelemzés – egyúttal a magyar nyelv – csodálatos világában, amelyben a programozás és a nyelvészet legnemesebb összetevői találkoznak. Ez a kutatási terület azzal foglalkozik, hogy megvizsgálja egy adott tartalom érzelmi töltetét. Tweet-bejegyzésektől kezdve híreken át akár egy szépirodalmi regényt is lehet eképp vizsgálni.

Persze minél hosszabb, bonyolultabb, líraibb egy szöveg – és az sem mindegy, hogy milyen nyelven íródott –, annál bonyolultabb a kutatás is. A magyar nyelvet épp ezért kihívás kutatni. A kettős beszéd mesterei vagyunk, felvértezve metaforákkal, iróniával, egyedi és utánozhatatlan szójátékokkal.

Az eszkimóknak száz szavuk van a hóra, mi pedig világszerte a »legszebben« káromkodunk, és persze külön szavunk van a magyar észjárásra is.

(Hiszen van, aki szimplán jó észjárású, és van, akinek magyar észjárása van – értitek.)

Kazinczy, Sapir és Whorf valószínűleg most egyszerre csapna az asztalra és reagálna így erre a mondatra: Nyelvében él a nemzet! (ugye-ugye), de bármilyen frappánsan is hangzik, ez a mai napig vitatott nézet a nyelvészek között.

A következő projekt ezt a nyelvészeti mítoszt járja körül.

Annak idején dr. Lomas hatalmas csinnadrattával indította útjára a kutatást, amivel talán ti is találkoztatok a közösségi médiában, például DTK is írt róla ebben a cikkben. Most pedig a kísérlet hatalmas mérföldkőhöz érkezett: elkészült egy hosszú lista. Ha van időtök, kedvetek,és szeretitek magatokat nyelvészettel „kínozni”, akkor ITT találjátok.

Ha az eszkimóknak több száz szavuk van a hóra, vajon hányféle szavunk van a boldogságra?

Dr. Tim Lomas az elmúlt öt-hat évben szebbnél szebb szavakat gyűjtött össze a világ körül – élő és holt nyelvekből egyaránt, még egészen pici, eldugott törzsi közösségek nyelvjárásait is belevette a kutatásba.  

Olyan pozitív érzéseket jártak körül a kifejezések, mint például a szerelem. Ezt a kérdést tette fel mindenkinek: mit jelent a világ nemzetei számára, amikor azt mondod: „szeretlek”, és még hányféle szavatok van rá?

A válasz pedig meglepte: akár csak egy home office-csetcsoportban, úgy neki is olyan válaszokat kezdtek el küldeni, amelyek abszolút nem ide tartoztak – első látásra. A világ minden tájáról olyan kifejezések, érzések érkeztek be hozzá, amelyekre nincsenek szavaink.

És kiderült: sokszor a legboldogabb szavak is egyben szomorúságot, melankóliát rejtenek. Ilyen például a portugál saudade: „melankolikus nosztalgiukus vágy olyasvalaki vagy valami iránt, akit vagy amit már elveszítettél”. Vagy

a spanyol „sobremesa”, amikor egy közös ebéd után ültök az asztal körül elégedetten, és órák hosszat csak beszélgettek.

Noha a kutatás Boldogságprojekt néven fut, egészen összetett érzéseket fogalmaz meg, ezek jóval túlmutatnak a boldogság-szomorúság spektrumán.

A teljesség igénye nélkül kiválasztottunk most huszonnégy érzést, ezekre nekünk nincsenek szavaink, más népeknek viszont vannak. De most már mi is használhatjuk őket, ha úgy tetszik!

1.

Begadang (beh-ga-dang) – indonéz nyelven – Ébren maradni egész éjjel, és beszélgetni

2.

Berlenggang (ber-leng-gang) – indonéz nyelven – Ringatózó csípővel, elegáns tartással, felszegett fejjel végigsétálni valahol

3.

Jayus (gah-yoose) – indonéz nyelven – Egy vicc, ami annyira, de annyira rossz, hogy iszonyatosan nevetsz rajta

4.

Dogeza (doh-gee-zuh) – japánul – Térdelve fejet hajtani valaki előtt. (Ez a tiszteletadás egyik legmélyebb formája a japán kultúrában.)

5.

Kokoro (koh-koh-roh) – japánul – Az érzés, amikor a szív, az elme (és a lélek) egyesül

6.

Kizomba (kih-zom-bah) – kimbundu nyelv Angolában – A kizomba egy angolai zenés táncos műfaj: lassú, romantikus, és érzéki ritmusokra ropják – ugyanígy hívják azt is, amikor buliznak

7.

Mokita (moh-kee-tah) – kivila nyelven – Az igazság, amit mindenki tud, de senki sem mondja ki

8.

Nepakartojama (neh-pah-keh-to-jah-ma) – litvánul – „Lehetetlen megismételni”; a tökéletes pillanat, ami csak egyszer van az életben

9.

Mampemurruwurlmurruwurl (mahm-peh-muhru-wil-muhru-wohl) – murrinpatha nyelv – (az ausztrál őslakosok nyelve) – Szépen megcsinálni valakinek a haját

10.

Vískat (ví-skat) – cseh nyelven – Az érzés, amikor valakinek a hajával játszol, babrálod

11.

Boghz (bogz) – perzsául – A szorító érzés a mellkasodban, és a csomó a torkodban, mielőtt elsírnád magad

12.

Taki onqoy (tah-kee on-koy) – quechua nyelven – Azaz „táncbetegség”, bulizás közben a tánc és éneklés okozta delejes érzés

13.

Hanyauku (ha-ahn-yoh-kuu) – rukwangali nyelven – Lábujjhegyen lépegetni a forró sivatagban

14.

Pochemuchka (puh-chee-mooh-chuh) – oroszul – Valaki (gyakran a gyerekekre értik), aki folyamatosan kérdésekkel bombáz

15.

Gökotta (jer-koo-tah) – svédül – Hajnali ébredés, hogy meghallgasd a madarak énekét

16.

Hyppytyynytyydytys (hoop-uh-tuer-nee-tuerd-uh-tiss) finnül – A lélekmelengető érzés, amikor beleülsz egy kényelmes székbe

17.

Vilukissa (vill-luh-kisss-uh) – finnül – Szó szerinti fordításban: hideg macska – azokra mondják, akik fázósabbak, érzékenyek a hidegre

18.

Morkkis (morks) – finnül – Morális vagy fizikai másnaposság: szégyenérzet amiatt, ami történt (és még ami megtörténhetett volna) részegen

19.

Arbejdsglæde (ar-bides-glil) – dánul – Az érzés, amikor a munka örömet okoz

20.

Onsay (uhn-say) –  boro nyelven (Tibetben) – Tettetni, hazudni, hogy szeretsz valamit/valakit

21.

Onsra (uhns-rah) – boro nyelven (Tibetben) – Utoljára szeretni: a pillanat, az érzés, amikor tudod, hogy nem fog a szerelmetek örökké tartani

22.

Womba (wom-buh) – bakweri nyelven (Kamerunban) – Az alvó gyermek mosolya

23.

Putuwa (puh-too-uh) – gadigal nyelven, (az ausztrál őslakosok nyelvjárásában) – Az érzés, amikor megmelengeted az egyik kezed a tűznél, miközben a másikkal fogod valaki másét

24.

Aktivansteher (ak-tee-van-stay-uh) – németül – Az ember, akinek van már rutinja a sorban állásban

Szőcs Lilla

Kiemelt kép: Pexels/Anastasiya

*Fodor Ákos verse