Mázlink van?

A régi „magyar” szleng főként a német és a jiddis nyelv jövevényszavaival gazdagodott egykor: a balhé, a frász vagy a hapsi ma már „teljes értékű” magyar szavaknak számítanak, ahogy a mázli is. Pedig ez nem volt mindig így… Valószínűleg ugyanúgy, szinte észrevétlenül épültek be az elmúlt húsz-harminc évben mindennapos nyelvhasználatunkba az angol kifejezések is.

Térhódításuknak köszönhetően az angol szótövekhez biggyesztett magyar ragok, mint például a lájkol (like-ol), ma már annyira természetesek, hogy szinte fel sem tűnnek. Pedig a kedvel szavuk is tökéletesen kifejezné ugyanezt, mégis egyszerűbb a lájkol. 

Generációs szakadék a nyelvhasználatban

A központozás, például a túl sok felkiáltójel vagy a kérdőjelek, mint kiderült, kifejezetten erőszakosnak tűnik a fiatalabb nemzedék számára, és ők többnyire már az ékezetekkel sem bajlódnak, ha egymásnak írnak. Azt hiszem, Kazinczy nem pont így gondolta a nyelvújítás folyamatát, de erről már nem tudjuk őt megkérdezni.

A mostanában felnövő nemzedéknek teljesen természetes, hogy eredeti, főként angol nyelven nézik a sorozatokat. A középső gyerekem, aki még nincs tizenöt éves, gyakorlatilag alig olvas magyarul, szerencsére rengeteget olvas amúgy a sorozatnézésen túl, de nehezen tudom rávenni arra, hogy magyarul is megtegye ezt, mert egyszerűbb számára az angol nyelvű művek befogadása, mint a magyaroké. 

Ugyanezt írta nekem cseten (ékezetek és jórészt központozás nélkül) a huszonkilenc éves Zelei Ági, aki a Diákújságírók Egyesületének (DUE) tagja. Állandó szerzőnk, Herczeg Zsolt jóvoltából kerülhettem be a csoportba, aki régóta tanítja az újságírónak készülő fiatalokat. Nagyon hálás vagyok ezért, mert a tagok gyorsan, nyitottan és kedvesen válaszoltak arra a kérdésemre, hogy milyen kifejezéseket használnak mostanában az egymás közötti kommunikációban. 

Egy Z generációs története a magyar nyelvvel

Zelei Ági huszonkilenc éves közgazdász. Tizenhét évesen tanult meg angolul, nagyjából hét éve a munkájában is az angolt használja, és saját bevallása szerint is szinte elfelejtette a magyar helyesírást, mert annyival könnyebbnek tűnik számára az angol szerkezetek használata, magyarul pedig szerinte „mindent körbe kell írni”. Két éve nyitott újra a magyar nyelv felé, azóta ír színházi eseményekről, de még mindig nehézséget okoz számára, hogy magyarul fogalmazzon. A korrekt és szép mondatok kialakításában sokat segítenek neki a könyvek, a versek vagy a színházi előadások, azonban minden írását többször ellenőrizteti, és a netes helyesírási tanácsadók segítsége nélkül nem is mer nekiállni az írásnak. Sokkal időigényesebb számára a magyarul való fogalmazás, és teljesen „elkopott” a helyesírása.

Nem is tudatosodott benne sokáig, hogy nem magyar szavakat használ a netes kommunikációban, hiszen a saját közegében mindenki más is ugyanezt teszi.

A nagyszüleivel való beszélgetésben próbálja kerülni az angol szlenget és a hunglish használatát, de az ötvenöt év körüli szüleivel könnyebben szót ért, akik beletanultak ebbe a fajta nyelvhasználatba, és már GIF-eket is küldözgetnek a neki.

Influenszer, slow fashion, zero waste

Ági szerint sok angol szóra nem is születik magyar megfelelő, vagy csak sokkal később, miután beépült a nyelvhasználatba. Ő második anyanyelvének tekinti az angolt, és néha „tanulnia kell” a magyart. Hiába gyorsolvasó, minden magyar nyelvű szöveg befogadása sokkal lassabban megy neki, mint az angolé, de nem szeretné elveszíteni ezt a képességét, ezért szorgalmasan gyakorolja az anyanyelvét, hogy újra birtokolhassa.

És akkor most következzék a gyűjtésem eredménye

Sok esetben más és más definíciókat kaptam ugyanazokra a kifejezésekre a különböző korú forrásaimtól, úgy tűnik, ebben nem mindig van közmegegyezés. Szóval, légyszi, ne essetek nekem kommentben, ha szerintetek rosszul tudom. Különböző szubkultúrákban mást és mást jelent ugyanaz a szó, ez is pont olyan, mint a piszke, pöszméte vagy köszme, pedig ugyanarról a zöld bogyós savanyú gyümölcsről van szó… 

Angol rövidítések és egyéb szlengek főként a neten: 

Adom – Értem, csinálom

AKK – Akkor

Anno – 2016-17-ben; ezer éve – 2008; az őskorban – 2000 előtt; Apa, ne már! – 1990 előtt

ASAP  As soon as possible – Azonnal, minél gyorsabban

Bástya – Fiúk egymás között, haver, elismerő felhanggal

Befrendel – Ismerősnek jelöl

Beragelt, berédzselt – Feldühítette magát

BFF – Best Friends Forever – Legjobb barátok, öribarik

via GIPHY

Bruh – Haver, tesó  

BRB – Be right back – Mindjárt visszajövök!

Boostol – Erősít, növel, fellendít

Chillezik, csillezik – Pihen 

Cink – Gagyi, cinkes, húzós, tré

Basic bitch – Divatos, de tucatholmikat visel

via GIPHY

Creepy – Béna, balfék, ciki, szarul néz ki

Creepy (2) – Hátborzongató 

Cringe – Kínos

Crush – A srác/lány, aki tetszik neked

Csicskagyász, csövesbánat – Ergya, béna, fostalicska

Csiga – Ha valami nem sikerül…

Csírarétes – Csúnya

Csórókoporsó – Bénázik

Dang – Bassza meg!

Dik – Nézd már!

Did’t see that coming – Erre nem számítottam…

via GIPHY

DM – Direct Message – Üzenet Instagramon

Do the needful – Csináld már meg, mondjuk, tegnapra! Tedd a dolgod!

Élem – Értem, tudom

Flexel – Felvág, menő módon feszít a képeken 

Friendzone-ol – Csak barátnak tekint

Fuckboy – Olyan pasi, aki egyszerre több nővel kavar

FYI – For your information – Hogy tudd!

Fake – Hamis, nem igazi

Gatya gatter – Rosszul öltözött, ízléstelen

Geek – Gík, azaz netfüggő, netszakértő

GG – Good game – A jól sikerült játék végén használják

Gengel – Bandázik

Gyászos zsiradék – Nagyon béna

Habi – Nem hiszem el!

Heavy eyeroll – Erőteljes szemforgatás

HMU – Hit me up! – Írj rám!

HO – Home office-ban dolgozik – Otthonról nyomja

IDC – I don’t care – Nem érdekel, leszarom

IDK – I don’t know – Fogalmam sincs

via GIPHY

IMHO – In my humble opinion – A magyar „szvsz”: „szerény véleményem szerint” eredetije

IRL – In real life – A valóságban

Jaszkarizik – Menőzik 

K – Oké!

Kajak – Komoly?

Kivisz, kivitte a pályát – Egy szintet a végéig megcsinál (a gamerek körében használatos szleng)

Kiléccizik belőle valamit – Kikönyörög

Kisképű – Beképzelt, nagyképű

Közepesen kellemes – Nagyon kellemes

LMAO – Laughing my ass off – Szétröhögöm magam, kiröhögöm a belem 

via GIPHY

Leoffol – Beszól valakinek

Májgás, Dzsízösz! – Meglepett felkiáltás… bármire

Mizu – Mi újság?

MP – Másodperc!

Morzsázás – Flörtöl a neten, aztán eltűnik

Must have – Muszáj megvenni, beszerezni, egyszerűen KELL!

NM – Nincs mit!

Nope – Nem

Offol – Kihagy, elhalaszt

Offol (2) – Valami más, oda nem illő témát vet fel a beszélgetésben

Oof – Szomorúságot, részvétet fejez ki

OC – Original content – Eredeti tartalom

OCD – Obsessive compulsive disorder – Obszesszív-kompulzív zavar (más néven: kényszerbetegség)

OOO – Out of office – Szabadságon vagyok

OMFG – Oh my fucking God! – A kibaszott úristenit!

via GIPHY

Pill – Egy perc!

Pls – Légyszi!

Pro – Profi

RBF – Resting bitch face – Flegma arcot vág (sokszor mondják, hogy „felveszem a resting bitch arcom”, ha értelmetlen vitákba kell beleállni buta emberekkel)

via GIPHY

Reacc – Reakció

R. I. P. – Rest in peace – Akkor mondják, ha eltörik vagy tönkremegy valami, illetve, ha valaki meghal

PAWA – Plázacica (Pólus, Árkád, Westend, Aréna)

Pocos – Meztelen

Shipelnek – Összepasszolnak

Skippel – Kihagy valamit, passzol  

SMH – Shaking my head – Rázom a fejem

via GIPHY

Span – Haver

Srsly – Seriously – Komolyan? Tényleg?

Stabilban vagy, bástyám? – Hogy vagy? Jól vagy?

Szvsz – Szerény véleményem szerint

Szénné adom – Nagyon rendben van

Szétadom – Imádom

Szoszi – Mi újság? Mizu?

Squad – Banda

TBH – To be honest – Őszintén szólva…

Tesó/tesa – Haver, barát

Tnx – Köszi!

TTYL – Talk to you later – Később beszélünk

TTYS – Talk to you soon – Nemsokára beszélünk

UwU – Cseten, írásban arra adott reakció, amikor valami annyira cuki, hogy arra már nincsenek szavak (a két U a két lecsukott szem, a w középen az orr…)

Whaaat? – Mi van?

WYD – What are you doing? – Mit csinálsz?

We stan – Nagyon támogatom, imádom, rajongok érte

Wishlány – Internetről rendeli a ruháit

WU – What’s up – Mizu? Mi újság? Mi a pálya?

XXX – Puszik!

Xoxo – Ölelés és csók

Yet, Yass – Ez azzz!

via GIPHY

YOLO –  You Only Live Once – Csak egyszer élünk

YAS – Lelkes igen

Zsa! – Menjünk!

Both Gabi

 Kiemelt képünk illusztráció - Forrás: Getty Images