Mindenkiben ott a haikuköltő – Próbálkozz te is a haikuköltészet napján!
Nagy divat lett a haiku manapság, mert a rövidsége lehetővé teszi, hogy instant fogyasszuk a képernyőről, az egyszerűsége pedig, hogy akárki megpróbálkozzon az alkotásával. Még akár tíz–tizenegy éves gyerekek is, akik az alábbiakban bebizonyítják, hogy mély értelmű költői képek megfogalmazására már egy általános iskolás is képes. Nem is akármilyen színvonalon! Gyárfás Dorka gyűjtése.
–
A fiam osztályfőnöke talán nem is tudta, hogy április 17-e a haikuköltészet napja, de épp ebben a hónapban kísérletezett azzal, hogy bevezesse a negyedikes diákjait ennek a japán versformának a rejtelmeibe. Azt mondta, nem tőle származott az ötlet, másoktól vette át, mert hisz abban, hogy a költészetet úgy lehet közel hozni a gyerekekhez, ha "belülről", az alkotás útján ismerik meg – így érzik meg legjobban a szavak erejét és zeneiségét, és a velük való játék varázsát.
A haiku erre azért tökéletes eszköz, mert viszonylag egyszerű versforma, bárki elsajátíthatja. Mindössze három sort kell összehozni, amiknek nem is feltétlenül kell rímelniük egymással. A legszigorúbb szabály, hogy az első sor öt, a második hét, és a harmadik ismét öt szótagból álljon. Az eredeti japán hagyományban a haiku témája többnyire természethez és az évszakokhoz köthető, de mélyebb emberi tartalmat hordoz.
„A haikut a pillanat költészetének is nevezik”
– áll azon a kis füzeten, amit nekünk, szülőknek ajándékozott az osztály, méghozzá számozott példányokban. Ebből idézek most néhányat, hátha kedvet hoz másoknak az alkotáshoz:
Éjben szellő száll,
de már ő is továbbáll,
nincs maradása.
(Milán)
Pagoda mellett
apró cseresznyevirág
tündököl. Csoda.
(Artúr)
Ti virágzó fák,
oly sok színben pompáztok!
Várj még, forróság.”
(Dávid)
Helyét cseréli
a hideg a meleggel.
Érik a gyümölcs.
(Samu)
Ezernyi csillag-
lámpás ragyog fel a tó
csöndes víztükrén.
(Zoé)
Óriás gyümölcs
száll az égen, léghajó
repül a fényben.
(Vera)
Van öcséd, húgod,
ez csodálatos dolog!
Jól megy a sorod.
(Dani)
Már őszi szellő
cirógatja vállamat
esti sétákon.
(Barnus)
Levelet sodor
a szél. Ami fent volt rég,
lent pihenni tér.
(Lázár)
Száll a levél is,
mint a madár. Költöznék
én is messze már.
(Amrita)
Nagy a fagy, fázom.
A nyakamba hópihe
zuhog hangtalan.
(Marci)
Lehull a levél.
Az üres faágakra
rácsücsül a tél.
(Martin)
Őszülő fának
tóba hull a levele:
egy tavi rózsa!
(Blanka)
A fehér égbolt
hullajtja leveleit:
sápadt pelyheit.
(Mira)
Persze ahhoz, hogy a haiku-költészetet így magukávé tegyék akár tízévesek is, hosszú út vezet. Fonyódi Gábor azt mondja, minden a japán kultúrával való ismerkedéssel kezdődött, aminek fontos állomása volt a tusrajz elsajátítása. Szerinte tulajdonképpen a tussal való kézimunka által tanulgatták a gyerekek azt a filozófiát, ami nem ember- és énközpontú, hanem a természet felől közelít az élet rejtelmeihez.
Ezután ő válogatott nekik japán haiukukat (Tandori Dezső fordításában), és mindenki kapott egy személyre szabottat is, amit felolvasott az osztálynak, és elmagyarázta a többieknek, mit érez ki belőle.
Mert itt nem egyszerűen egy versformáról van szó, hanem egy szellemiségről és világszemléletről, amihez a gyerekeknek közel kellett kerülnie.
Később jött a versforma ízlelgetése, amihez a fogódzót az évszakokhoz kapcsolódó (szó)képek jelentették. Volt, akinek segíteni kellett beindítani a fantáziáját, hogy ne akadjon le a tél-hó, vagy a nyár-virág asszociációnál, esetleg egy-egy új, rövid szót adni neki, mások ekkor már ráéreztek az ízére.
A saját haiku megalkotása mindenkinek örömöt okozott, de még nagyobb jelentőségre tett szert attól – véli Gábor –, hogy ki is nyomtatták, „kötet” lett belőle. Az egész célja pedig az volt, hogy ne egy tanár magyarázza el a gyerekeknek, mi a jó a költészetben vagy egy versben, hanem éljék át maguk, közvetlenül. A haiku-írás egy újabb eszközt adott a kezükbe az önkifejezésre egy olyan korban, amikor a vers egyre távolabb kerül tőlünk – ez volt Gábor célja, és szerintem elérte.
Gyárfás Dorka
A haikuk szerzői a Lauder Javne Zsidó Közösségi Iskola Léghajó osztályának tanulói. Osztályfőnökük és magyartanáruk: Fonyódi Gábor.
Kiemelt képünk illusztráció - Forrás: Getty Images