„Régen minden jobb volt”. Sokat szapuljuk a mai magyar szinkront, mert réges-régen voltak ám olyan filmek, amelyek olyan zseniális magyar szinkront kaptak, hogy rásütöttük a „jobb, mint az eredetiben” bélyeget. Ott van mindjárt a két kőkorszaki szaki: Frédi és Béni magyar szinkronja. „Romhányi-rímhányó” fordítását még a külföldiek is megirigyelték. Csákányi László és Márkus László csakugyan zseniálisak voltak.

A magyar szinkron minőségi élvezete szinte elválaszthatatlan a szövegíró-fordító munkásságától, kreativitásától. Számomra ilyen a Shop stop, amiben olyan káromkodások, hasonlatok, szóvirágok záporoznak a szereplőktől, amelyek angol nyelven egyszerűen kivitelezhetetlenek lennének. Alföldi Róbert hangja egyszerűen elviszi a filmet. Ott van még a Monty Python Gyalog galoppja vagy a Brian élete – mindegyik igazi kultikus darab. Poncius Pilátus szállóigéi olyannyira kitörölhetetlenek a kollektív tudatunkból, hogy a hazai rajongók saját Facebook-oldalt csináltak neki, és gyakorlatilag mémmé vált.  

Ponciusz Pilátusz megmondja

Ponciusz Pilátusz megmondja, Jerusalem, Israel. 191,030 likes · 11,158 talking about this. http://ponciuszmegmondja.hu/ http://www.youtube.com/user/Ponciuszmegmondja http://poncimegmondja.blog.hu/...

Egyes külföldi színészekhez pedig szinte hozzánőtt a magyar hangjuk, és együtt imádjuk őket, mint Tahi-Tót Lászlót Dustin Hoffmann magyar hangjaként, Kautzky Armandot, mint az örök James Bondot, Stohl Andrást Hugh Grant bőrében, Hevér Gábor Leonardo DiCaprio alakjában vagy Szabó Sipos Barnabást, aki pedig George Clooney-ként szokott megszólalni. És még sorolhatnám…

De hogy ne csak a külföldi filmeket említsem, emlékezzünk meg a legnagyobb hungarikumokról is. A Macskafogó igazi kultikus gyöngyszem a hangoktól kezdve a betétdalokon át a szállóigékkel teli szövegkönyvig. Aztán ott van Süsüként Bodrogi Gyula, a Mézga család egész szinkronja vagy épp a Vuk, amiben pedig Pogány Judit egyszerűen csodálatos volt.

Szerencsére a jövőben sem maradunk zseniális animációk nélkül, nemrég megjelent Dániel András meséje, a Kuflik, ebbben Scherer Péter egyszerre hét szereplőnek is adja a hangját. Ezt a kimagasló teljesítményt elnézve mindenképp nyugtázhatjuk, hogy van remény. 

Bedobtam hát a körkérdést „szinkronnáci” és kevésbé „szinkronnáci” kollégáknak, kinek melyik film, mese magyar szinkronja, illetve szinkronszínészei voltak emlékezetesek. (A számozás nem rangsort jelöl!)

1. South Park – Eric Cartmen magyar hangja: Csőre Gábor

2. Szaffi – Szaffi magyar hangja: Pogány Judit, Jónásé: Kern András

3. Micsoda nő! – Julia Roberts magyar hangja: Tóth Enikő, Richard Gere-é Kern András 

4. Shop Stop – Jay magyar hangja: Alföldi Róbert 

5. Columbo – Columbo magyar hangja: Szabó Gyula

6. Piedone-filmek – Bud Spencer magyar hangja: Bujtor István 

7. Régebbi Woody Allen-filmek – W. A. magyar hangja: Kern András

8. Ford Fairlane – Andrew Dice Clay magyar hangja: Nagy Feró

9. Jóbarátok – Rachel magyar hangja: Kökényessy Ági

10. Maci Laci – Maci Laci magyar hangja: Vajda László/Hollósi Frigyes, Bubu magyar hangja: Pathó István/Kocsis György

11. Balu kapitány – Don Kartács magyar hangja: Háda János, Rebecca magyar hangja: Básti Juli/Für Anikó

12. Hupikék törpikék – Törpapa: Sinkovics Imre, Hókuszpók: Haumann Péter 

13. Family Guy – Peter Griffin: Kerekes József, Lois Griffin: Vándor Éva, Stewie: Dolmány Attila, Brian: Schnell Ádám

14. Esőember – Raymond (Dustin Hoffman) magyar hangja Tahi-Tóth László, Charlie (Tom Cruise): Rudolf Péter

15. Ponyvaregény – Vincent Vega: Széles László, Jules Winnfield: Gáti Oszkár 

16. Tango és Cash – Ray Tango: Gáti Oszkár, Gabe Cash: Hegedűs D. Géza

17. Csillagok háborúja IV., V., VI. – C3PO: Szatmári István

Folytassátok a sort!

Kiemelt kép: ITT, ITT, ITT és ITT

Szőcs Lilla